CrossAsia Newsletter Nr. 19 November 2019

Kamakura ibun

Lizenz für die Kamakura ibun

Wir freuen uns mitteilen zu können, dass die Onlineausgabe der Kamakura ibun 鎌倉遺文 dauerhaft lizenziert werden konnte und bedanken uns herzlich bei allen, die uns hinsichtlich dieser Ressource ein Feedback gegeben haben.

Die Materialsammlung mit historischen Dokumenten der Kamakura-Zeit (1185-1333) erschien ursprünglich in 42 Bänden plus vier Supplementbänden beim Verlag Tōkyōdō. Das Werk ist Teil der Datenbank JapanKnowledge. Um die Kamakura ibun zu recherchieren, rufen Sie bitte wie üblich JapanKnowledge über die Datenbankseite von CrossAsia auf. In JapanKnowledge finden Sie die Kamakura ibun in dem Bereich „JKBooks“ ganz unten. Die Kamakura ibun können sowohl über die einfache Suche (基本検索) als auch über die ausführliche Suche (詳細検(個別)索) im Volltext durchsucht werden. Die Onlineausgabe bietet neben dem elektronischen Volltext auch die entsprechende Seite aus dem Druckexemplar, was ein Lesen der Dokumente in übersichtlicher Form erlaubt. Darüber hinaus sind die Datensätze mit der Datenbank des Historiographischen Instituts der Universität Tokyo verknüpft, die ebenfalls die Kamakura ibun anbietet. Gegebenenfalls sind über diesen Link auch Scans der Originaldokumente einsehbar.

Nähere Informationen finden Sie auf der Seite des Datenbankanbieters:
Auf Englisch
Auf Japanisch
Einen Flyer mit einer Kurzerläuterung finden Sie hier.

Ergebnisse der Umfrage zu Forschungsdaten in den asienbezogenen Wissenschaften

Im Frühjahr haben wir Sie als FID Asien gemeinsam mit den Fachgesellschaften (DGA, DMG, DVCS, GJF, VfK, VSJF) zu Forschungsdaten in den asienbezogenen Wissenschaften befragt. Ziel der Umfrage war, zu ermitteln, wie Sie im Forschungsprozess mit ihren asienbezogenen Daten umgehen, welche Erfahrungen und Meinungen Sie zur Recherche und Nachnutzung sowie Erstellung und Bereitstellung von Forschungsdaten haben und welche Unterstützungsangebote Sie bereits erhalten, bzw. welche Sie sich seitens des FID Asien wünschen.

Wir möchten Ihnen an dieser Stelle ganz herzlich für Ihre rege Beteiligung und die vielfältigen, äußerst hilfreichen Hinweise danken, die Sie uns gegeben haben. Die Beteiligung an der Umfrage und die Ergebnisse zeigen sehr deutlich, dass Forschungsdaten und der Umgang mit diesen auch in den asienbezogenen Wissenschaften bereits wichtige Themen sind, aber es auch noch einigen Erklärungs- und Diskussionsbedarf gibt. Mit diesem Beitrag möchten wir über eine Auswertung der Ergebnisse hinaus versuchen, die Diskussion weiter anzuregen und zugleich in einigen Bereichen vielleicht etwas mehr Klarheit schaffen.

Im Folgenden finden Sie eine Auswertung der Umfrage mit den wichtigsten Ergebnissen und Grafiken sowie mit Erläuterungen; eine vollständige Aufführung aller Tabellen und Grafiken finden Sie zum Download anbei.

 

 

Weiterlesen

人民日报 – People’s Daily – neu retrospektiv und tagesaktuell

Ab sofort können wir Ihnen Zugang zu einer neuen Datenbank für die 人民日报 (People’s Daily) anbieten. Die Datenbank umfasst alle Jahrgänge seit der Gründung der Zeitung im Jahr 1946 und wird täglich aktualisiert. Sie kann im Volltext in einfacher oder erweiterter Suche durchsucht, gefundene Artikel können heruntergeladen bzw. ausgedruckt werden.

Sie finden die Datenbank über den Menüpunkt Ressourcen > Datenbanken und mit der Auswahl der Klassifikation „Newspapers & Magazines“ sowie der Sprache „Chinese“.

 

Neuerscheinung bei CrossAsia-eBooks – Early Modern India: Literatures and Images, Texts and Languages

Interessieren Sie sich für indische Sprachen, Persisch, Sanskrit? Für die Beziehungen zwischen verschiedenen Yoga-Traditionen?
Dann lesen Sie CrossAsia-eBooks‘ neueste Open Access Veröffentlichung Early Modern India: Literatures and Images, Texts and Languages, herausgegeben von Maya Burger und Nadia Cattoni (Université de Lausanne).

Dieses Buch präsentiert aktuelle wissenschaftliche Forschungen zu einer der wichtigsten literarischen und historischen Epochen der Frühen Neuzeit aus einer Vielzahl von Perspektiven. Es enthält eine Auswahl von Beiträgen, die auf der 12. International Conference on Early Modern Literatures of North India vorgestellt wurden. Das Organisationsprinzip des Bandes liegt in der Erforschung der Verbindungen zwischen einer Vielzahl von Sprachen (indische Volkssprachen, Persisch, Sanskrit), Medien (Texte, Bilder) und Traditionen (Hindu, Jaina, Sikh, Muslim). Die Rolle der persischen Sprache und die Bedeutung der Übersetzungen vom Sanskrit in Persische werden vor dem Hintergrund des “translational turn” diskutiert.

 

Der Band kann als Gesamt-PDF oder in einzelnen Kapiteln auf der CrossAsia-eBooks Webseite gelesen und heruntergeladen werden. Die Hardcover-Ausgabe ist im lokalen Buchhandel oder über den Online-Buchhandel erhältlich.

CrossAsia-eBooks ist die Open-Access-Publikationsplattform von CrossAsia für wissenschaftliche E-Books aus dem Bereich der Asienwissenschaften. Wenn Sie ebenfalls Interesse daran haben, Ihre Forschungsarbeit bei uns zu veröffentlichen, dann nehmen Sie mit uns Kontakt auf!

“Texte aufräumen” – die ersten CrossAsia N-Gramm-Pakete stehen zum Download bereit

Die meisten kennen sicherlich Ursus Wehrlis Buch „Kunst aufräumen“. Dort wird z.B. Keith Harings „Untitled“ (1986) in seine einzelnen Farbsegmente zerlegt und diese werden fein säuberlich nach Farben und Größe geordnet übereinander gestapelt (siehe z.B. hier). Ganz ähnlich geht das Erstellen von N-Grammen vor. Der eigentliche Text wird in seine Einzelteile zerlegt, identische Einzelteile werden zusammengetragen und dann wird gezählt: was gibt es wie oft. Damit wird sogar noch etwas ökonomischer als bei Herrn Wehrli „aufgeräumt“. Die eigentliche Struktur, das Gesamtbild, wird aufgelöst und der Text strikt statistisch und auf der Basis seiner Einzelteile betrachtet. Was im Fall von N-Grammen als „Einzelteil“ gilt, kann dabei variieren. In Texten in lateinischer Schrift können das die Buchstaben sein oder die durch Leerstellen identifizierbaren Wörter oder auch zwei oder drei (etc.) aufeinanderfolgende Buchstaben oder Wörter.

„Aufräumen“ Ostasiatisch

Für ostasiatische Texte sind die am sichersten korrekt zu identifizierenden Einzelteile die verschiedenen Schriftzeichen (chinesische Schriftzeichen oder auch japanische bzw. koreanische Silbenzeichen). An einem Beispiel lässt sich gut zeigen, wie konzeptionell einfach N-Gramme zunächst gedacht sind. Aus den ersten zwei Phrasen des Daode jing

道可道,非常道。名可名,非常名。無名天地之始, 有名萬物之母。

… wird (hier ohne die Satzzeichen, da die im Original i.d.R. ja auch nicht zur Verfügung stehen) im Fall von 1-Grammen (Monogramm bzw. Engl. unigram) folgendes:

名, 5
道, 3
可, 2
非, 2

常, 2
之, 2
無, 1
天, 1

地, 1
始, 1
有, 1
萬, 1

物, 1
母, 1

… im Fall von 2-Grammen (Bigramm bzw. Engl. bigram), bei denen die Einzelteile nicht aneinander angrenzen, sondern sich schuppenartig überlagern (also 道可, 可道, 道非 etc.), nach Anzahl gestaffelt dieses:

非常, 2
道可, 1
可道, 1
道非, 1
常道, 1
道名, 1

名可, 1
可名, 1
名非, 1
常名, 1
名無, 1
無名, 1

名天, 1
天地, 1
地之, 1
之始, 1
始有, 1
有名, 1

名萬, 1
萬物, 1
物之, 1
之母, 1

Die 3-Gramm (Trigramm bzw. Engl. trigram) Liste würde noch länger und keiner der 3-Gramme würde – auf diesen kleinen Abschnitt bezogen – mehr als einmal vorkommen. Zwei Dinge werden klar: N-Gramme machen für kurze Texte keinen Sinn und die Listen werden schnell sehr groß. Für den gesamten Korpus des Xuxiu Siku quanshu mit 5.446 Titeln sind das 27.387 Monogramme, bzw. 13.216.542 Bigramme; allein für das Beispiel Buwu quanshu 卜筮全書 aus dem Headerbild werden bereits 3.382 Monogramme, 64.438 Bigramme und 125.010 Trigramme gebildet.

Weiterlesen