CrossAsia Talks: Vladimir Glomb 17.10.2024
(See English below)
Am 17. Oktober ab 18 Uhr wird Herr Prof. Dr. Vladimir Glomb (Freie Universität Berlin) in seinem Onlinevortrag “The Master said (in Korean)…: Vernacular exegesis (ŏnhae) and Confucian classics” einen Einblick in seine Forschung zu koreanischen Übersetzungsstrategien aus dem Chinesischen anhand der Vier Bücher aus dem Bestand der Staatsbibliothek geben.
The so-called Sasŏ ŏnhae 四書諺解 (Vernacular Exegesis of the Four Books) 1820 edition from the Coreanica collection of the Berlin State Library (shelfmark Libri cor. 12) is a fine example of texts illustrating problems related to language strategies employed by Chosŏn state and literati in rendering texts written in the Classical Chinese into their vernacular versions. The present talk will focus on the purpose, authority, and canonicity of these vernacular versions of the Confucian classics. Through the analysis of materials from the Four Books (Daxue, Lunyu, Mengzi, Zhongyong), we will try to detect the motivations behind the commissioning of these texts, the translation strategies employed, and, above all, the success or failure of their supposed goal to make Classical Chinese texts more accessible to a less educated audience.
Die Vortragssprache ist Englisch. Bei Fragen kontaktieren Sie uns unter: ostasienabt@sbb.spk-berlin.de.
Der Vortrag wird via Webex gestreamt*. Sie können am Vortrag über Ihren Browser ohne Installation einer Software teilnehmen. Klicken Sie dazu unten auf „Zum Vortrag“, folgen dem Link „Über Browser teilnehmen“ und geben Ihren Namen ein.
Alle bislang angekündigten Vorträge finden Sie hier. Die weiteren Termine kündigen wir in unserem Blog und auf unserem X-Account an.
—
On 17 October at 6 pm, Prof. Dr Vladimir Glomb (Freie Universität Berlin) will give an online lecture entitled “The Master said (in Korean)…: Vernacular exegesis (ŏnhae) and Confucian classics” will give an insight into his research on Korean translation strategies from Chinese using the Four Books from the State Library’s collection.
The so-called Sasŏ ŏnhae 四書諺解 (Vernacular Exegesis of the Four Books) 1820 edition from the Coreanica collection of the Berlin State Library (shelfmark Libri cor. 12) is a fine example of texts illustrating problems related to language strategies employed by Chosŏn state and literati in rendering texts written in the Classical Chinese into their vernacular versions. The present talk will focus on the purpose, authority, and canonicity of these vernacular versions of the Confucian classics. Through the analysis of materials from the Four Books (Daxue, Lunyu, Mengzi, Zhongyong), we will try to detect the motivations behind the commissioning of these texts, the translation strategies employed, and, above all, the success or failure of their supposed goal to make Classical Chinese texts more accessible to a less educated audience.
The lecture will be held in English. If you have any questions, please contact us: ostasienabt@sbb.spk-berlin.de.
The lecture will be streamed via Webex*. You can take part in the lecture using your browser without having to install a special software. Please click on the respective button “To the lecture” below, follow the link “join via browser” (“über Browser teilnehmen”), and enter your name.
You can find all previously announced lectures here. We will announce further dates in our blog and on X.
Diskutieren Sie hierzu im CrossAsia Forum